在今年香港中學會考中文科卷五中,考評局再創新猶,以潮語為題材來考驗一眾考生。
最為學生垢病的是卷上某條試題的一幅海報。海報上寫上一句「見鬼勿 O 嘴,潛水怕屈機」,
令眾學生摸不著頭腦。單從兩組句子的字面意思拆解,前一句「見鬼勿 O嘴」還可以解得通,
但究竟甚麼是「潛水怕屈機」?
推論一: 潛水到別處仍怕被人屈機
推論二: 為了避免被屈機所以潛水
無論是哪個意思,都是不合邏輯的,對我或對所有考生而言也是「九唔搭八」。
雖說題目並不是要學生解釋這句宣傳口號的意思,但學生看到這樣九屁不通的「潮語」,
又怎會視而不見?
另外仲有一句「喪膽喪屍齊喪玩」,在邏輯上也是解不通的...
這句句子可拆分為:(喪膽和喪屍 --> 一齊喪玩)。喪屍去喪玩還可以理解,但喪膽指的是甚麼?
喪膽去喪玩??以我的理解,這句的意思可能是:「一班喪了膽的喪屍在與入場入士一同喪玩」。
很累贅,對嗎?
出題者至少犯了以下幾個毛病:
1.以為將潮語胡亂東抄西湊也可傳情達意。
2.忽略仔細了解潮語的各種意思
3.以行外人身分挑戰「潮語」專家——中學生
「潮語文化」和「食字文化」,雖然被為社會中的一種次文化,但這種文化也有自身的一套規格,
並不會因其身份卑微就可以無規限地胡用。不過我實在不得不佩服考評局的膽識!
要知道考評局的專家博學多才,構想一條尋常的題目談何容易?但這次考評局挑戰難度,
以青年人的日常用語為題材,確是值得敬佩!錯在他們空有膽量而對潮流用語不求甚解,
結果弄巧反拙。其實,大部份的潮流用語都含多重解釋,使用方式與一般日常用語無異,
都需要顧及語境及遵從特定的語法。如對潮語不求甚解,將其胡亂使用,
只會湊成「潛水怕屈機」這類令人大惑不解的語句。「潮語」是一眾年輕人努力維護的文化,
他們對不懂或亂用「潮語」的外來人都一律排斥。要更接近孩子們的世界,「潮語學習」是絕對不容草率的。
- May 01 Thu 2008 20:13
「見鬼勿 O 嘴,潛水怕屈機」
全站熱搜
留言列表
發表留言